Перевод резюме
Резюме является визитной карточкой соискателя работы, именно от него зависит, какое впечатление Вы заочно произведете на работодателя, пригласят ли Вас в дальнейшем на собеседование. Профессиональный и грамотный перевод резюме на иностранный язык, выполненный нашими специалистами, станет Вашим преимуществом в обретении желаемой работы.
Перевод резюме от Випперевод
Международный переводческий оператор VipPerevod.by переведет для Вас резюме и, при необходимости, сопроводительное письмо практически на любой иностранный язык. Каждому клиенту, заказавшему услугу перевода, мы гарантируем высокое качество и оперативное выполнение перевода.
Когда необходим перевод резюме на иностранный язык
Резюме на иностранном языке нужно тогда, когда описание вакансии, которая Вас заинтересовала, также представлена на иностранном языке. Работодателем в этом случае может быть как иностранная компания, для которой данный язык является основным средством делового общения, так и крупные белорусские или российские компании, холдинги, банки, которые используют иностранный язык в процессе работы.
Для некоторых специалистов перевод резюме на иностранный язык является простой необходимостью. Так, иметь резюме на иностранном языке рекомендуется личным ассистентам, соискателям работы в глобальных компаниях.
Стоит отметить, что в данных случаях допускается присылать как русскоязычный оригинал резюме, так и его переводной вариант. Рекомендуемый объем резюме составляет до трех страниц.
Профессиональный перевод резюме: Вас поймут правильно
Резюме, переведенное на иностранный язык профессионалом, повышает шансы соискателя работы быть приглашенным на собеседование в выбранную компанию.
Ваше резюме дает работодателю представление о владении деловым языком общения, способности к убеждению. Если при непрофессиональном переводе допущены ошибки на уровне грамматики или лексики, имеет место неверный подбор слов или оборота, то первое впечатление можно легко испортить и получить отказ. Во многих иностранных компаниях грамотность перевода резюме - это правило хорошего тона
В письменном переводе ошибки всегда заметны, и их нельзя «сгладить» личностным фактором или обаянием кандидата, как это бывает при общении на собеседовании. Письменная речь более сложная, чем устная. В резюме, непрофессионально переведенных на иностранный язык, ошибки или отпечатки допускаются в 98% случаях. Чаще всего ошибки связаны с неверным подбором лексических средств и говорят работодателю о несоответствующем знании соискателем должности деловой лексики. Обращение к специалистам по переводу станет оптимальным решением при недостаточном владении иностранным языком на уровне письма. На личном собеседовании Вы можете продемонстрировать достаточный уровень устного иностранного языка, если это потребуется.
Кроме того, часто перевода резюме недостаточно, так как его эффективность зависит и от соответствия стандартам, которые действуют в той или иной стране мира.
Резюме отвечает за первое впечатление, которые Вы произведете на работодателя, и другого шанса получить желаемую должность в данной компании может просто не быть. Если Вы не владеете иностранным языком в совершенстве, рациональней будет обратиться к сторонней помощи и доверить перевод специалисту с опытом, знаниями и ответственным подходом к выполнению задачи. Именно такие специалисты работают в нашей компании.
Профессиональный перевод от vipperevod.by – это Ваш надежный помощник в обретении работы, к которой Вы стремитесь!
Обратитесь к нам, чтобы заказать перевод резюме, который оправдает Ваши высокие ожидания.
Смотрите также:
Срочный перевод документов | Перевод паспортов | Нотариальное заверение переводов |
![]() | ![]() | ![]() |
Валентина Вергейчик
Обращалась за переводом диплома и выписки на китайский язык с нотариальным заверением, была предоставлена полная консультация. Заказ выполнили быстро и качественно, спасибо.