+375 (33) 617 - 00 - 00

+375 (29) 617 - 00 - 22

info@vipperevod.by

г. Минск, Кальварийская 25, офис 515, 5 этаж

Время работы: пн-пт 9:00 - 19:00

vipperevod
+ Файл
    Отправьте нам текст на расчет стоимости или позвоните нам и мы проконсультируем Вас по всем интересующим вопросам

    ДАТА МЕРОПРИЯТИЯ

    с
    vipperevod
    по
    vipperevod

    ЛЕКТОРЫ

    СЛУШАТЕЛИ

    Drop files here to upload
    + Файл
      Загрузка файла
      vipperevod.by международный переводческий оператор

      МИД РБ вступился за правильное название Беларуси

      24.11.2015


      В официальном аккаунте МИД Беларуси в твиттере снова появился пост о том, что официальным названием нашей страны является не Белоруссия, а Беларусь. На этот раз МИД указал на ошибку коллегам из Совета Европы.

      Так, в официальном русскоязычном аккаунте Совета Европы в твиттере появилась следующая запись, анонсирующая экологический семинар, который пройдет в Минске 24-25 ноября: «Независимые научные эксперты, представители государственных властей и НПО Белоруссии, Республики Молдова, России и Украины встретятся, чтобы обсудить создание „Изумрудной сети“ экологических ареалов, подлежащих особо тщательному сохранению».

      МИД Республики Беларусь среагировал на этот пост и в свою очередь ответил следующее: «Уважаемые @CoE_ru! Беларусь в Совет Европы не затащить даже с помощью „изумрудной сети“. По крайней мере, пока Вы ловите в нее „Белоруссию“».

      Стоит отметить, что представители Совета Европы обратили внимание на замечание коллег из Беларуси и пообещали учесть его в дальнейшем. В предыдущий раз пресс-служба внешнеполитического ведомства Беларуси указывала на использование некорректного названия страны коллегам из русскоязычного твиттер-аккаунта ООН.

      Напомним, что правильное написание названия нашей страны в русскоязычных СМИ уже неоднократно становилось камнем преткновения. Филологи Беларуси и России уже больше десяти лет не могут придти к соглашению по данному вопросу. Так, в 2009 году языковеды Государственного института русского языка им. Пушкина предложили официально закрепить в русском языке название «Беларусь» вместо «Белоруссия». Однако в начале 2011 года была оглашена позиция Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук: оба названия — «Белоруссия» и «Беларусь» — имеют право на существование и употребление в современном русском литературном языке. Одновременно в письме акцентируется внимание на том, что название Белоруссия - неофициальное, разговорное наименование, которое допустимо только в бытовой сфере общения. Во всех официальных текстах, дипломатических документах, деловой переписке и прочих официальных ситуациях, таких как выступления в парламенте или публикации в СМИ, рекомендовано использовать название Беларусь наряду с официальным наименованием Республика Беларусь.

      Таким образом, необходимо отметить, что употребление наименования Белоруссия в отношении Республики Беларусь в официальных документах является некорректным. 

      Особенности перевода договора

      Рыночные взаимоотношения России с другими странами растут, соответственно, перевод экономических текстов и правовых бумаг становится более актуальным. Чтобы задержаться на международном рынке, найти партнеров и клиентов, компания должна профессионально подходить к подписанию договоров, контрактов, приказов. В противном случае, она либо сама попадет в неприятную ситуацию, либо останется ни с чем.

       

      19.01.2015

      Валентина Вергейчик

      Обращалась за переводом диплома и выписки на китайский язык с нотариальным заверением, была предоставлена полная консультация. Заказ выполнили быстро и качественно, спасибо.

      09.09.2020

      Как оплатить наши услуги

      Для оплаты банковским переводом Вам нужно использовать наши реквизиты. Реквизиты указаны в разделе «О компании». После проведения оплаты...