+375 (33) 617 - 00 - 00

+375 (29) 617 - 00 - 22

info@vipperevod.by

г. Минск, Кальварийская 25, офис 515, 5 этаж

Время работы: пн-пт 9:00 - 19:00

vipperevod
+ Файл
    Отправьте нам текст на расчет стоимости или позвоните нам и мы проконсультируем Вас по всем интересующим вопросам

    ДАТА МЕРОПРИЯТИЯ

    с
    vipperevod
    по
    vipperevod

    ЛЕКТОРЫ

    СЛУШАТЕЛИ

    Drop files here to upload
    + Файл
      Загрузка файла
      vipperevod.by международный переводческий оператор

      IT-перевод

      - Перевод инструкций и руководств пользователя к программам

      Руководство пользователя к ПО представляет собой один из важнейших программных документов, обеспечивающий пользователя информацией для самостоятельной работы с программным обеспечением. Любой программный продукт обязательно укомплектован подробным руководством, в котором описывается назначение программного обеспечения, сценарии использования, его функциональность, интерфейс пользователя, панели инструментов, пользовательская настройка, возможные проблемы отказа системы и пути их решения. Руководство содержит советы, которые помогут вам использовать весь потенциал той или иной программы. Практически каждое руководство содержит скриншоты, помогающие понять принцип действия программы. В некоторых случаях перевода основного текста достаточно и скриншоты можно оставлять без перевода, а иногда их перевод крайне важен. У нас Вы можете заказать перевод руководств к ПО, и мы, в свою очередь, обеспечим высокое качество при выгодной стоимости перевода.

       

      - Локализация сайтов

      В процессе развития компании возникает момент, когда бизнес требует выхода на новые горизонты. Когда у компании появляются новые иностранные клиенты и партнеры, они, естественно, хотят ознакомиться с Вашими предложениями на своем родном языке. Тогда возникает необходимость выполнения срочного перевода на английский или другие языки фирменного сайта компании.

      Мы качественно переводим веб-сайты на иностранные языки. Вы останетесь довольны переведенными материалами и достойно встретите новые международные вызовы.

      Доверьте перевод Вашего сайта профессионалам. Кроме самого перевода (а также его адаптации под языковые и культурные особенности) текстового содержания Вашего сайта, мы:

      - сделаем перевод текста в графических изображениях,

      - переведем и адаптируем «невидимую часть сайта» (мета-тэги),

      - сделаем правильную поисковую оптимизацию сайта для продвижения в поисковых системах.

      Веб-сайт – это лицо Вашей компании, организации, бизнеса. Мы поможем Вам проявить себя с лучшей стороны с помощью перевода документации и веб-сайтов.

       

      - Локализация компьютерных игр

      В последнее время на рынке компьютерных игр наблюдается значительное расширение масштабов. Игры выходят на международный уровень, что диктует потребность в качественной локализации и выполнению командой профессионалов. Все это – залог успешного распространения игры и продаж на рынке. Большинство игр разрабатываются на английском языке, однако пользователю не всегда легко воспринимать игру на иностранном языке, ведь интуитивного подхода здесь явно недостаточно.

      Локализация игр – процесс, состоящих из нескольких этапов. В первую очередь переводится руководство пользователя, затем – пользовательский интерфейс. Далее следует перевод сценария игры, т.е. описания сюжета и характеров основных игровых персонажей. Локализация компьютерных игр сопровождается постоянным контролем и устранением ошибок, включающим правку переведенного текста редакторами и корректорами для обеспечения наилучшего результата. У нас Вы также можете заказать перевод компьютерных игр.

      Смотрите также:

      Перевод научных статейХудожественный переводДеловой перевод
      Перевод научных статейХудожественный переводДеловой перевод

      Особенности перевода договора

      Рыночные взаимоотношения России с другими странами растут, соответственно, перевод экономических текстов и правовых бумаг становится более актуальным. Чтобы задержаться на международном рынке, найти партнеров и клиентов, компания должна профессионально подходить к подписанию договоров, контрактов, приказов. В противном случае, она либо сама попадет в неприятную ситуацию, либо останется ни с чем.

       

      19.01.2015

      Валентина Вергейчик

      Обращалась за переводом диплома и выписки на китайский язык с нотариальным заверением, была предоставлена полная консультация. Заказ выполнили быстро и качественно, спасибо.

      09.09.2020

      Как оплатить наши услуги

      Для оплаты банковским переводом Вам нужно использовать наши реквизиты. Реквизиты указаны в разделе «О компании». После проведения оплаты...