IT-перевод
- Перевод инструкций и руководств пользователя к программам
Руководство пользователя к ПО представляет собой один из важнейших программных документов, обеспечивающий пользователя информацией для самостоятельной работы с программным обеспечением. Любой программный продукт обязательно укомплектован подробным руководством, в котором описывается назначение программного обеспечения, сценарии использования, его функциональность, интерфейс пользователя, панели инструментов, пользовательская настройка, возможные проблемы отказа системы и пути их решения. Руководство содержит советы, которые помогут вам использовать весь потенциал той или иной программы. Практически каждое руководство содержит скриншоты, помогающие понять принцип действия программы. В некоторых случаях перевода основного текста достаточно и скриншоты можно оставлять без перевода, а иногда их перевод крайне важен. У нас Вы можете заказать перевод руководств к ПО, и мы, в свою очередь, обеспечим высокое качество при выгодной стоимости перевода.
- Локализация сайтов
В процессе развития компании возникает момент, когда бизнес требует выхода на новые горизонты. Когда у компании появляются новые иностранные клиенты и партнеры, они, естественно, хотят ознакомиться с Вашими предложениями на своем родном языке. Тогда возникает необходимость выполнения срочного перевода на английский или другие языки фирменного сайта компании.
Мы качественно переводим веб-сайты на иностранные языки. Вы останетесь довольны переведенными материалами и достойно встретите новые международные вызовы.
Доверьте перевод Вашего сайта профессионалам. Кроме самого перевода (а также его адаптации под языковые и культурные особенности) текстового содержания Вашего сайта, мы:
- сделаем перевод текста в графических изображениях,
- переведем и адаптируем «невидимую часть сайта» (мета-тэги),
- сделаем правильную поисковую оптимизацию сайта для продвижения в поисковых системах.
Веб-сайт – это лицо Вашей компании, организации, бизнеса. Мы поможем Вам проявить себя с лучшей стороны с помощью перевода документации и веб-сайтов.
- Локализация компьютерных игр
В последнее время на рынке компьютерных игр наблюдается значительное расширение масштабов. Игры выходят на международный уровень, что диктует потребность в качественной локализации и выполнению командой профессионалов. Все это – залог успешного распространения игры и продаж на рынке. Большинство игр разрабатываются на английском языке, однако пользователю не всегда легко воспринимать игру на иностранном языке, ведь интуитивного подхода здесь явно недостаточно.
Локализация игр – процесс, состоящих из нескольких этапов. В первую очередь переводится руководство пользователя, затем – пользовательский интерфейс. Далее следует перевод сценария игры, т.е. описания сюжета и характеров основных игровых персонажей. Локализация компьютерных игр сопровождается постоянным контролем и устранением ошибок, включающим правку переведенного текста редакторами и корректорами для обеспечения наилучшего результата. У нас Вы также можете заказать перевод компьютерных игр.
Смотрите также:
Перевод научных статей | Художественный перевод | Деловой перевод |
![]() | ![]() | ![]() |
Валентина Вергейчик
Обращалась за переводом диплома и выписки на китайский язык с нотариальным заверением, была предоставлена полная консультация. Заказ выполнили быстро и качественно, спасибо.