Особенности перевода договора
19.01.2015
Рыночные взаимоотношения России с другими странами растут, соответственно, перевод экономических текстов и правовых бумаг становится более актуальным. Чтобы задержаться на международном рынке, найти партнеров и клиентов, компания должна профессионально подходить к подписанию договоров, контрактов, приказов. В противном случае, она либо сама попадет в неприятную ситуацию, либо останется ни с чем.
Пример! Представьте, что документация, которая сопровождает груз, заполнена неправильно. В результате либо вы должны будете платить штраф и компенсацию, либо контракт будет расторгнут. Согласитесь, заплатить агентству за разовые или регулярные переводы документации обойдется вам дешевле.
Пользоваться услугами профессионального бюро выгодно по той причине, что перевод бизнес-документации относится к категории специализированного перевода. Он обладает рядом особенностей:
- специфическая терминология;
Важно правильно передать смысл текста и терминов, которые в нем используются. Зачастую в языке перевода не существует терминов, которые можно было бы назвать эквивалентами используемым словам. В таком случае переводчик вынужден подыскивать наиболее адекватные слова и конструкции, то есть, адаптировать текст.
- соблюдение четкости и ясности изложения, а также синтаксической структуры текста;
- соблюдение правил оформления деловой документации.
Когда текст написан, он отдается на редактуру специалисту, который хорошо разбирается в сфере бизнеса или является носителем языка перевода. Случается, что над одним материалом работают трое – юрист, знающий все о договоре, лингвист, владеющий достаточным количеством терминологии, и корректор. Это не устный перевод на английский, поэтому у лингвиста есть время, чтобы перепроверить написанное и избежать ошибок.
Соблюдение выше перечисленных правил может предоставить только профессиональное переводческое бюро. Поскольку в нем работают узкоспециализированные переводчики, а сама контора сотрудничает с носителями языка и практикующими в разных сферах бизнеса специалистами.
Если перевод диплома на английский язык вы еще можете доверить фрилансерам, то бизнес-документацию лучше доверять солидным агентствам.
Валентина Вергейчик
Обращалась за переводом диплома и выписки на китайский язык с нотариальным заверением, была предоставлена полная консультация. Заказ выполнили быстро и качественно, спасибо.